シティスイーツ(城市商旅 南西館)

CITY SUITES Nanxi城市商旅 南西館

閉店・移転、情報の修正などの報告

投稿者:yukih

Q&A掲示板ウォシュレットについて

2012-11-17
こちらの口コミを見て宿泊を考えています。
デラックスツイン又はスーペリアツインを考えているのですが、ウォシュレットがついているか気になっています。
ほかの口コミで部屋タイプによってはウォシュレット付きと見かけたので付いているお部屋を選びたいと考えております。
よろしくお願い致します。 
訪問日:2012/11
コメント(全14件)

mayutora

2012-11-18
こんにちわ。
こちらのホテル、お気に入りでデラックスツインに2.3度宿泊したことがあります。

が、ウォシュレットは付いていませんでした。(今年5月宿泊時)

デラックスツインは、あまり部屋数もない様なので、きっと部屋の設備に違いはないのでは…とおもいます。

ですが、私達の部屋がたまたまだったかもしれないので、他の方からの情報があるといいですね。

 

yukih

2012-11-18
>>mayutoraさん
情報ありがとうございました。
やはりウォシュレットなさそうですね。
とても迷いましたが、ウォシュレット以外はとても気に入った為宿泊してみることにしました。
 

らんち君

2012-11-18
ホテルに直接メール(日本語)して確認する方法もあると思います

ほかのホテルですが日本語でメールしたら英語で答えが返ってきました

ちなみにウォシュレットは【免治马桶座】です 

yukih

2012-11-18
>>らんち君さん
コメントありがとうございました。
先程ホテルに電話して問合せしたところ全室ウォシュレットなしと返答頂きました。
しかし気になっていたホテルなので宿泊してみることにしました。 

MZ-80K

2012-11-18
>>らんち君さま

>ちなみにウォシュレットは【免治马桶座】です
大陸では、そう呼んでいるらしいですね。
というのは、私自身は大陸での生活経験がないので、家内(台湾人)から聞きました。
こちら台湾ではウォシュレットの事を『全自動馬桶』と呼んでいます。
 

らんち君

2012-11-19
MZ-80Kさん 全自動馬桶というのですね 
勉強になりました有難う御座います

8月に台北市内を歩いていた時に水回り製品を販売している店の
店頭に数枚のウォシュレットポスターが貼ってあり
それを書き写してきたのが【免治馬桶座】です。
TOTOのポスターも有ったのとホテルの方に
何て書いてあるの?と聞いたら「ウォシュレットのことですよ」
と言われたので良いと思っていました 

kyon.2

2012-11-19
>らんち君 さん

ご参考
ウォシュレット(Washlet)はある会社の登録商標ですよね。
その会社の台湾法人のWEBサイトを見ると「溫水洗淨便座」。
また高機能商品は「全自動馬桶」となっていました。

ネット通販サイトですと、その手の各社便座の説明文には
「免治馬桶座」がいちばん使われている気がします。

 

らんち君

2012-11-19
kyon2さん 谢谢您

2年後に一年を台湾と日本で半分づつ過ごす計画です
中国語も習い始めて半年が過ぎました

Google翻訳ですと
溫水洗淨便座⇒温水洗浄便座
全自動馬桶⇒完全自動トイレ
免治馬桶座⇒ウォシュレット便座

六十の手習い 楽しい日々を過ごしています
晚安 m(__)m 

mittaro-

2012-11-20
>>らんち君さん

>2年後に一年を台湾と日本で半分づつ過ごす計画です
楽しそうですね、とても羨ましいです、私も娘が台北に嫁いでいて孫もいることもあり、
60を過ぎて仕事もそろそろ引退し、台北に住めたらと思っています。
日本の(特に大阪の)軽食を出せる小さな店を出せたらいいなと、思っているのですが
現実にはクリアしないといけない問題が多々あるようですね。 

らんち君

2012-11-20
>>mittaro-さん
晚上好
定年後に家内と日本一周をしたいと思っていたのですが
昨年、先立たれてしまい傷心旅行で訪れた台湾に嵌り
嘱託で会社に残るより台湾で過ごそうと考えています

台湾で商売ですか?うらやましいなぁ~ 

mittaro-

2012-11-20
>>らんち君さん
ご事情も知らず「楽しそうですね」などと大変失礼をいたしました、お許しください。
台湾で商売をやりたいというのは、あくまでも夢のような話で、私は会話も料理もできませんし、とても現実的な事ではありません。
ただ娘の嫁ぎ先が、MRTのある駅前に貸し店舗を持っているという事なので、だったら大阪のたこ焼きやイカ焼き、おでん、カレー等、海外で自分だったらこれを食べたいと思うものを売る店ができたら楽しいだろうなと思った次第です。娘に「子供かっ」と笑われてますが。 

らんち君

2012-11-21
>>mittaro-さん
台湾の方々に残りの人生を楽しむ元気を
頂きましたからお気遣い無用です 

バス停で行先を確認していたら小学校5~6年生の女の子に
私の行きたい方面のバス停に間違いないと教えられ
さらにバスの乗り方・料金の払い方も教授されました。
(すべて日本語と中国語なので身振り手振りです)

また道に迷い地図を見ながらウロウロしていると
チョッと恐そうなお兄さん(お兄さん对不起)に話しかけられ
(去中山駅)と言うと近くの駅まで案内され、更に切符まで買って下さいました。

書いたら切が無いほど台湾の方々の親切心・優しさに触れ
台湾に永住したいと思うほどです
台湾にお店を開いたら必ず行きますから教えて下さいね
 

mittaro-

2012-11-22
>>らんち君さん
コメント有難うございます。中国語少し話せるのですね、実に羨ましいです。
私も本やCDで挑戦したことがありますが、発音が違う、と全く通じなかったので諦めました。
行きたい所があれば娘婿に連れて行ってもらったり、字を書いてもらって見せるようにしています。
ご体験された通り、この国の人はとてもあたたかく、親切で私達日本人が忘れてしまったものを若い人に上手に継承されていると思います。幸い今までいやな思いをしたことはありません(大陸の人は除外しますが)
余計ですが、来年2月に孫の顔を見にまた行きます。航空券も予約しましたし、今からとても楽しみにしています。

 

tantantanuki

2012-11-22
>>mittaro-さん
横からすいませんm(__)m
【発音が違う、と全く通じなかったので諦めました】と書かれてますが・・・
私の旦那も勉強中で、一生懸命本読みをしておりますが四声が不安定です(ーー;)、
中文はここが一番の難関ですね^_^;
読み方が変わると漢字が変わって意味が変わってしまうので(ーー;)
でも会話の流れでみなさん理解してくれますよ。
通じなかったのはたまたまじゃないですか?
だから諦めないでお孫さんとの会話の為頑張って下さいm(__)m