(営業終了)八仙海岸「大唐温泉物語」(新北市)

大唐溫泉物語

閉店・移転、情報の修正などの報告

投稿者:cozysun

Q&A掲示板日本語は通じますか?

2011-09-05
10月半ばに親子3人で訪ねる予定です。 すこしローカルとかで心配です。
1.受付や内部で日本語(あるいは英語)は通じますか?
2.圓山大飯店からタクシーで行く予定です。
  帰りは八里渡船場に向かう予定です。受付でタクシーを呼んでいただけますか? 
訪問日:2011/09
コメント(全6件)

ねこかーさん

2011-09-05
cozysun様
2010年の正月の情報なので古いかもしれませんが、私が訪ねた時は日本語のわかる女性(台湾の方です)が1人だけフロントにいました。私たち(旦那と私と娘)は行きはMRTの闕渡駅からバスに乗り、バスの運転手さんに大唐温泉と書いた紙を見せ降りる停留所を教えてもらいました。帰りは日本語のわかるフロントの女性がいなかったのでタクシーも呼んでもらえませんでした。しかたないのでバス通りまで出てタクシーを拾い西門のJUST SLEEPまで帰りました。日が暮れるとバスもタクシーもあまり通りません。 

cozysun

2011-09-14
>>ねこかーさんさん
返信遅れましてご免なさい。 ありがとうございました。 現地情報大体解りました。
英語も駄目ならばと、カード・メモを作成・用意してまいりましょう。 
1.フロントなどに
 請安排一輛出租車 謝謝!   目的:八里渡船頭老街
   (タクシー手配をお願いします。よろしく。 行き先は八里渡船頭老街です。)
2.Taxi運転手に
 司機先生 請至以下 八里渡船頭老街 謝謝!
   (運転手さん、八里渡船頭老街まで行って下さい。 よろしく。)



 

MZ-80K

2011-09-14
>>cozysunさん

もしかしたら、自動翻訳機能を使用して翻訳されたのでしょうか。
中国語の翻訳が、少し通じにくい中国語となってしまっています。
他の言い方もありますが、一例としてお伝えしておきます。

1. お店の人に、タクシーを呼んでもらう場合・・・
  麻煩請幫我叫1台車,謝謝. 我(們)要去八里渡船頭老街
  ※複数人いらっしゃる場合は、カッコの「們」をつけてください。
  
  >安排
   例えば時間的に離れた予約をする場合に使う言葉です。
   この場合は、「すぐに」必要ですから、普通は「叫」を使用します。
  >出租車
   台湾では、一般的にはタクシーの事を「計程車」と言っています。
   もちろん、出租車でもわかります。

2. タクシーの運転手に目的地を伝える時・・・
  請到八里渡船頭老街,謝謝.

  >請至以下
   タクシーの運転手の立場と、お客様の立場が逆になってしまっています。
 

cozysun

2011-09-14
>>MZ-80Kさん
ありがとうございます。
おっしゃる通りGoogle自動翻訳です。
早速利用させていただきます。 

ねこかーさん

2011-09-14
cozysun様
こんばんは、今もあるかどうかわかりませんが水着ゾーンにドクターフィッシュがいて、角質を食べてくれます。ちょっとくすぐったいですが足がつるつるになりました。
あと水着ゾーンは水泳帽着用なのでお忘れなく。
露天風呂ゾーンは現地の方があまり居らっしゃらないので貸し切り状態でした。
こちらも、シャワーキャップ着用です。泉質がよくお肌もつるつるになります。お気をつけていってらしてくださいね。 

cozysun

2011-09-15
>>ねこかーさんさん
アドバイスありがとうございます。
私たちも、内外を問わず水着のセットは常備携行品として持っていきます。
旅程や宿次第によってはフィットネスウェアやシューズも持っていくことがあります。
(フィットネス施設のある宿、国内ならばコナミスポーツクラブの利用など)