>お釣りいりません。中国語は”不用找了。bu youg zhao le "と言います。レストランで食べますか、あるいは持ち帰りますか。中国語は”内用還是外帯?nei yong hai shi wai dai”と言います。
>この口語は実用ですか。もしほかの言いたい生活口語があったら遠慮なく私に聞いてください。^v^さくらんぼ
>[ さくらんぼ様 Wrote ]-------------------------------------
さくらんぼ様
実用会話をいろいろ教えてくださりありがとうございます。
ちょっと気になりますので
老婆心ながらコメントさせていただきます。
「実用」は名詞ですので形容詞にする為には
「実用的な」と「的」を使ってナ形容詞にします。
さくらんぼ様の文中で「口語」を使うことは間違えではありませんが
「口語」は書き言葉「文語」に対しての
話し言葉という意味ですので
「会話」を使った方が違和感がありませんよ。
失礼いたしました。
|