>こちらでよく拝見していると、お店の名前で
>「〜大王」ってありますよね。
>これはどういう意味なのですか?
>
>また、ホテルはどうして「飯店」なのでしょう?
>
>教えてください!
>[ まか様 Wrote ]-------------------------------------
大王は英語に直すと”KING”。例えばバーガーキングのような
ネーミングにもあるようにうちが一番!!っというニュアンス
を伝えたいものみたいです。この表記は台湾では良くあります。
飯店はなぜと言われると気にしたこともないので判りませんが、
大雑把に言うと高級ホテルから酒店→飯店→賓館→旅社と
いうカテゴリーになります。ただあくまで自己主張の範囲なので
賓館レベルの飯店なんていうのも普通にありますね。
あと多いのが〜中心。これも英語に訳すとセンターですね。
貿易中心はトレードセンターとなります。
なんだか中途半端なレスですいません。
|