旅行情報掲示板

投稿者:こおり

icon旅行情報掲示板[RE] : [RE] : 北京語教えてください。 / 改定

2004-04-21
> 「袋下さい」は「我要袋子」でいいと思います。読み方は「ウォ・
>ヤオ・ダイズ」。ただし、ご存知かとは思いますが、中国語には「声
>調」という音の「調子」があり、
(中略)
>最後の「ダイズ」は、(中略)
>ちょうど、日本語の「大豆」と同じような音になります。
>
> 「どのように読みますか ? 」は「ゼ (ン) マ・ニェン ? 」になり
(中略)
>といっても、日本語にも立派に「声調」が存
>在します。たとえぱ「雨」と「飴」、「橋」と「端」、「案内」と
>「案外」など。

>[ オット様 Wrote ]-------------------------------------

<修正の前置き>
元投稿が修正されたので、質問者にとって、より適切な回答をというのが
私の投稿の趣旨ですので、こちらも修正しましょう。
ついでに日本語での「アクセント」という言葉は、一般的には高低の
アクセントを指すものだということも、覚えておいて欲しい点です。
(英語の強弱アクセントとは異なります。)
<前置おわり>

はい、日本語のアクセントというものは、中国語の声調とは異なりますが
まあ、上がり下がりという点では同様の表現を用いる部分がありますね。
オット様が当初回答されていた「大豆」については、一般に放送などでは
日本語アクセントが「低高高」なんで、「袋子」の「高低低」とは
違っちゃいますね。^^;;)
「大中小」の「大」と言うアクセントは、「高低」ですんで、
「大ズ」とでも言えばいいですかね。(笑)

まあ、他の方のおっしゃるように、店員が「ヤオブヤオ・・・」って
尋ねる場合が多いので、「ヤオ(ダイズ)」と言って、手で袋のかっこを
示せばわかってもらえるでしょう。
「ゼ(ン)マニェン」は、音符で言うと、「ドミ、ソド(低いド)」かな?
相手が類推しやすいような身振り手振り、現物の提示をしながら尋ねれば
多少の声調の違いは汲み取ってもらえるので、通じたら、正しい発音を
教えてもらって、しっかり習得しましょう。