>教えてください
>連休に3度目の台湾旅行です。今回、起業の資料としていろいろと
>買い物をするのですが公的にとおる領収書を貰うにはなんと言えば
>良いのでしょうか?漢字表記を教えてください!
>伝票=発票 というのは知っているのですが・・・・。
>[ まちこ様 Wrote ]-------------------------------------
はじめまして。
“我要發票(or收據)”で通じると思います。
※補足です。
私の場合は、
・能多+句得到發票(or收據)口+馬?
・發票(or收據)能多+句得到口+馬?
とまずは言ってみます。
☆文字化けする様で、上手く漢字が表記出来ずすみません。
中国語を正式に勉強した事がないので、辞書を片手の我流・独学の
状況ですので、発音が下手で通じなかった時は、我要發票(or收據)
を含め上記各々を書いて意思表示をして貰う様にしています。
無謀且つお恥ずかしい次第ですが・・・。
ご存知の様に台湾ではたいていのお店で收銀機統一發票をくれると思い
ます。
私は昨年末から打合せ・買付けで訪台していますが、統一發票がレシー
ト式でない場合等は、“我要收據”と言って貰っています。
この場合、お店にもよりますが日本での手書き領収書の様な「統一發
票」〔二聯式・三聯式〕(抽選番号付き)か「收據」(抽選番号無し)
と印刷されているものに内容(頼めば内訳等も)を記載して、統一發票
専用章の刻印と店名・統一編號・負責人名・電話番号・住所が入ったス
タンプを押印してくれます。
昨年法人登記し、決算が9月なものでこれから税理士さんと詳細打合せ
をしなければいけないのでこの様式で日本国内での申告関係に差し障り
が無いかは断言できませんので予めご了承下さい!
無責任なレスになってしまい申し訳御座居ません。
私の疑問も含め、現状での領収書の貰い方です!
何方か適切な表現をご存知の方がいらっしゃいましたらご回答頂ければ
幸いです。
|